Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google

LIORA, 53 - 3 сентября 2008 15:58

[COLOR=red]Как называют похмелье в разных странах [/COLOR]


Похмелье – проблема давняя и много раз описанная. Владимир Даль в толковом словаре дал следующее определение: "похмелье — состояние человека после хмелю, по отрезвлении от пьянства; дурнота, головная боль и новый позыв на хмельное". В России это состояние называют ещё "птичьей болезнью" или бодуном.

10 место: Русский "бодун": в словаре Даля приводится следующее значение этого слова – "скотина, изваженная ударить рогом или чем иным тычком". Сейчас этим словом называют не скотину, а соответствующее состояние.

9 место: Эстонцы поступили просто — заимствовали у нас слово pohmelus.
8 место: Французы пьют до состояния "guelle de bois" — деревянного рыла или больной шевелюры (mal aux cheveux).

7 место: Немцы традиционно напиваются до кошачьего воя (katzenjammer) или серой беды (das graue Elend).

6 место: Португальцы явно чувствую сильную жажду,их "ressaca" переводится как "откат прибоя" (или морской отлив), испанцы близки по своим ощущениям. На испанском: tener resaca — буквально – "получить ил, возвращаемый приливом".
5 место: В норвежской голове наутро после праздника возникают плотники в голове (jeghar tommermenn).

4 место: Музыкальные итальянцы допиваются до stonato — нарушение музыкального строя или spranghetta dopo la sbornia –"тяжелое состояние после опьянения".

3 место: Английское the morning afte" – на следующее утро – и hangover (смысл слова близок к нашему "навешался" наиболее близки к русскому БОДУНУ.

2 место: В Японии тяжелое похмелье называется почти по-американски, "блюз по понедельникам", в то время как американцы характеризуют это специфическое состояние, как "гнев винограда".

1 место: Непереводимое сербское "мамурлюк" все же можно трактовать как "тот, кто смотрит на вас из зеркала по утрам" . В Мексике похмелье называют el crudo (крудо) – и уже никем и никак давно не переводится.
Добавить комментарий Комментарии: 1
Влад
Влад , 69 лет9 сентября 2008 16:28
Прикольно! :) А я читал немцы напиваются до состояния "когда в горле капусту видно". Типа, наш жест "по самое горло".

А ещё:
Плотники - в доску.
Сапожники - в стельку.
Электрики - до потери сопротивляемости.
Бухгалтера - до последней копейки.
И т.д. :)

А по-русски полностью, всё-таки, звучит "с бодуна", а не "бодун" - это разная смысловая нагрузка. Не нужно мущин лишний раз оскорблять. :(



Хотите, чтобы Ваше фото было на всех страницах раздела знакомств? Примите участие в нашем конкурсе! Подробности здесь.

Just click it | Подарки | Таблица калорийности | Погода | Персональный гороскоп | Тесты

2011 - наши дни.. © Служба поддержки

Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.